Nghe Tải nạp Podcast
  • 13h00 - 13h17 GMT
    Thông tin 20/08 13h00 GMT
  • 13h17 - 14h00 GMT
    Phần còn lại của chương trình 20/08 13h17 GMT
Để khai thác hết nội dung truyền thông đa phương tiện, bạn phải có phần bổ trợ Flash trong trình duyệt của bạn. Để có thể kết nối, bạn phải kích hoạt các cookie trong tham số trình duyệt của bạn. Để lướt web nhanh nhất, website RFI tương thích với những trình duyệt sau đây : Internet Explorer 8 và +, Firefox 10 và +, Safari 3 và +, Chrome 17 và + v.v..

J.F. Michael: Vẫn bất hủ với « Adieu Jolie Candy »

J.F. Michael: Vẫn bất hủ với « Adieu Jolie Candy »
 
Jean-François Michael trên bìa một dĩa nhạc với ca khúc " Adieu Jolie Candy". RFI

Trong số những ca khúc của Pháp từng được cả thế giới biết đến và cho tới nay vẫn là một trong những bản nhạc bất hủ, chúng ta phải kể đến « Adieu Jolie Candy » của thời thập niên 1960, một ca khúc gắn liền với tên tuổi của Jean-François Michael.

Nhạc của « Adieu Jolie Candy » là do nhạc sĩ Raymond Jannot soạn ra, nhưng lời bài hát là do hai tác giả Alain Boublil và Michel Hursel viết.

Michel Hursel chính là một trong những biệt danh của ca nhạc sĩ đã quá cố Michel Berger (1947 -1992), tác giả nhiều ca khúc cho những danh ca như Johnny Halliday, Véronique Sanson, Françoise Hardy hay France Gall, người vợ cuối của ông, cũng như tác giả của một số vở ca nhạc kịch và rất nhiều nhạc phim.

Còn Alain Boublil, người Tunisia, cũng là một tác giả rất quen thuộc trong làng nhạc Pháp, vì ông không những đã sáng tác nhiều ca khúc cho các ca sĩ Pháp thời thập niên 1960, mà còn đã cộng tác với ca nhạc sĩ Claude Michel Schonberg để viết nhiều vở ca nhạc kịch nổi tiếng như La Révolution française (1973), Les Misérables (1980), Miss Saigon (1991) ….

« Adieu Jolie Candy » đã được Jean-François Michael trình bày lần đầu tiên vào năm 1968, khi còn là giám đốc nghệ thuật cho hãng dĩa Barclays. Ngay lập tức, bài hát này đã lôi cuốn ngay khán giả Pháp và chẳng mấy chốc đã trở thành ca khúc nổi tiếng toàn cầu và kể từ đó tên tuổi J.F Michael gắn liền với « Adieu Jolie Candy ».

Nội dung « Adieu Jolie Candy » mô tả tâm trạng của một chàng trai đến sân bay Orly, Paris, buồn bã tiễn đưa người yêu Candy, cô gái người Anh, về nước sau kỳ nghỉ hè tại Pháp. Anh băn khoăn không biết Candy sẽ còn nhớ đến anh hay không, riêng anh thì anh sẽ không bao giờ quên nụ cười của người yêu, nhớ cả những lỗi tiếng Pháp của của nàng.

J. F. Michael sinh năm 1946, có tên thật là Yves Roze, đã đi hát từ năm 1965 và đến năm 1968 mới lấy nghệ danh là J.F. Michael, khi ông trình bày ca khúc "Adieu Jolie Candy". Trong những năm cuối thập niên 1960 và đầu thập niên 1970, J.F Michael đã thâu nhiều dĩa 45 tours và 3 album, nhưng vì bị bệnh nặng nên ông đã phải bỏ dở sự nghiệp ca sĩ. Đến năm 1975, ông chuyển sang làm nghề đạo diễn và nhà sản xuất dĩa. Tuy vậy, cho đến những năm gần đây, J.F. Michael thỉnh thoảng vẫn đi trình diễn đây đó ở Pháp và ở nước ngoài, đồng thời tham gia những chương trình ca nhạc quy tụ những ngôi sao thời thập niên 60-70.

Nhờ giọng ca của J.F. Michael mà « Adieu Jolie Candy » đã đi khắp thế giới và dĩ nhiên bài hát này cũng đã nhanh chóng được du nhập vào miền Nam Việt Nam, vì thời ấy công chúng rất ưa chuộng nhạc Pháp. « Adieu Jolie Candy » được chuyển ngữ sang tiếng Việt thành ca khúc « Tiễn em nơi phi trường », thường được trình bày qua giọng ca của Elvis Phương.

Ngoài « Adieu Jolie Candy », J.J. Michael còn được nhiều người biết đến qua những ca khúc trữ tình khác, như « Si l’amour existe encore » ( 1974 ) hay « Coupable » ( 1973 ), cũng rất quen thuộc với công chúng Việt Nam.

Cũng giống các bộ phim, có tập một thì phải có tập hai, năm 1984, J.F. Michael viết ca khúc tiếp nối « Adieu Jolie Candy », mà ông đặt tựa là « Rappelle-toi Candy », nhắc lại những kỷ niệm với nàng Candy. Nhưng bài hát này đã nhanh chóng đi vào quên lãng.

Gác micro sang một bên, J.F. Michael trong nhiều năm trời đã làm giám đốc nghệ thuật cho nhiều nghệ sĩ khác, và đặc biệt đã sản xuất bài hát rất ăn khách của nữ ca sĩ-công nương Stéphanie xứ Monaco, « Comme un ouragan ».

Nay đã bước qua tuổi 71, J.F. Michael nay đang phải chiến đấu với bệnh tật ngặt nghèo. Từ đầu thập niên 2010, ông bị một căn bệnh có tên là bệnh Waldenstrom, một dạng rất hiếm của ung thư tủy xương. Chính vì căn bệnh quái ác này, mà J.F. Michael đã phải hủy bỏ nhiều chuyến lưu diễn ở nước ngoài, trong đó có chuyến lưu diễn mà ông đã dự trù cho Việt Nam, nơi mà chắc chắc ông sẽ được khán giả đón tiếp nồng nhiệt và ai cũng ước ao được nghe chính J.F. Michael trình bày ca khúc bất hủ « Adieu Jolie Candy ».

Lời bài hát « Adieu Jolie Candy »

Adieu jolie candy
c'est à Orly que finissent les vacances à Paris
Adieu jolie candy
une voix t'appelle,
C'est l'heure déjà de t'en aller
Dans cette avion qui t'emmène vers l'Angleterre
Adieu jolie candy
Tu m'écriras
Tu le dis mais on dit toujours ça
Adieu jolie candy
Je regretterai ton sourire et tes fautes de français
Mais cette avion te ramène en Angleterre
Adieu jolie candy
Adieu jolie candy
Je deviendrai un souvenir une photo de vacance
Adieu jolie candy
Celui qui t'aime, la bas il a bien de la chance
Adieu Candy
Adieu
Adieu
Adieu jolie candy
c'est à Orly que finissent les vacances à Paris
Adieu jolie candy
une voix t'appelle,
C'est l'heure déjà de t'en aller
Dans cette avion qui t'emmène vers l'Angleterre
Adieu jolie candy
Tu m'écriras
Tu le dis mais on dit toujours ça
Adieu jolie candy
Je regretterai ton sourire et tes fautes de français
Mais cette avion te ramène en Angleterre
Adieu jolie candy
Adieu jolie candy
Je deviendrai un souvenir une photo de vacance
Adieu jolie candy
Celui qui t'aime, là-bas il a bien de la chance
Adieu Candy
Adieu
Adieu

Lời bài hát « Rappelle-toi Candy »

Rappelle-toi, Candy
Tous les deux,
Soixante-huit, l´été,
Les jours bleus
L´adieu à Orly
Tu rentrais là-bas, en Angleterre

Rappelle-toi, Candy
Cette musique,
On aimait ce slow
Nostalgique
Et je pense encore à toi
Oui! Je pense comme si c´était hier
Tu aimais tant Paris,
Les jardins du Luxembourg

On avait le coeur-folie
A coups de "Je t´aime"
De grand amour
Tu te moquais de moi
Quand je prenais l´accent anglais
Et je riais de toi
Quand tu imitais les Français

Rappelle-toi Candy
Les vacances,
Tu pleurais
En quittant la France
On s´était juré de s´écrire
Et de ne jamais s´oublier

Si le temps, Candy,
Nous a séparé
Moi, je ne t´ai jamais,
Jamais oubliée
Et quand je pense encore à nous,
J´ai le coeur serré, je te l´avoue

  • Những tấm bưu ảnh âm thanh mùa hạ

    Những tấm bưu ảnh âm thanh mùa hạ

    Buổi sớm mai thức giấc, nắng tràn đầy ô cửa, tươi rói. Hạ đây rồi, mang theo một chút sảng khoái, một chút hoài …

  • Bí quyết thành công của Despacito

    Bí quyết thành công của Despacito

    Ca khúc mùa hè năm 2017 là một bài hát tiếng Tây Ban Nha. Bản nhạc Despacito thống lĩnh thị trường toàn cầu, giành …

  • Michel Sardou giải nghệ sau 50 năm ca hát

    Michel Sardou giải nghệ sau 50 năm ca hát

    Trong suốt mùa hè năm 2017, Michel Sardou lên đường lưu diễn khắp nước Pháp. Đợt biểu diển này là dịp để cho nam danh ca ngỏ …

  • Ngòi bút sáng tác của Alain Souchon

    Ngòi bút sáng tác của Alain Souchon

    Khai thác dòng ‘‘nhạc xưa’’, ghi âm lại những bài hát ăn khách từ nhiều thập niên trước, nay đã …

  • Sealed With a Kiss, phiên bản tiếng Pháp

    Sealed With a Kiss, phiên bản tiếng Pháp

    Trong làng nhạc Pháp, tình khúc Derniers Baisers (Những nụ hôn cuối cùng) là một trong những ca khúc hiếm hoi, …

  • « My Way », đường đến thành công của Pokora

    « My Way », đường đến thành công của Pokora

    Là một trong những thần tượng của giới trẻ Pháp hiện nay, nam ca sĩ Matt Pokora vào tháng 5 vừa qua đã chính thức được trao …

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. ...
  5. trang sau >
  6. trang cuối >
Các chương trình
 
Rất tiếc, thời hạn kết nối đã hết.